rats

3 February 2010 at 13:38 Leave a comment

Finally a new translation of Simone de Beauvoir’s The Second Sex, and it’s worse than the first.

There are things that are glaringly wrong:

“In a discussion of male sexuality, Beauvoir points out that men can get pleasure from just about any woman. As evidence she mentions ‘la prospérité de certaines “maisons d’abattage”’, which Borde and Malovany-Chevallier translate as ‘the success of certain “slaughter-houses”’. But for a prostitute, faire de l’abattage is to get through customers quickly; as the context makes abundantly clear, a maison d’abattage is not an abattoir, but a brothel specialising in a quick turnover.”

and more subtle problems:

“The translators fail to recognise many of Beauvoir’s references. Adler’s ‘masculine protest’ becomes ‘virile protest’; the ‘sexual division of labour’ becomes, on the same page, ‘the division of labour by sex’ and the ‘division of labour based on sex’; Bachofen’s ‘mother right’ becomes ‘maternal right’; and Byron’s epigram, ‘Man’s love is of his life a thing apart; ’Tis woman’s whole existence,’ loses all its wit on the round trip from English to French and back again: ‘Byron rightly said that love is merely an occupation in the life of the man, while it is life itself for the woman.’” [emphasis mine]

How frustrating and unnecessary for this to have happened to a work so deeply studied.

I’ve got to get around to getting a copy in French.

Advertisements

Entry filed under: misanthropy, reading, writing.

a syllabus What a winter

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


What I’ve been reading:

  • James Boswell, The Life of Samuel Johnson, L.L.D. (London, 14 King William Street, Strand: William P. Nimmo, 1876). 4 years ago
  • Marsilio Ficino, Letters of Marsilio Ficino, v. 3, trans. Language Dept. School of Economic Science, London (New York: Gingko Press, 1985). 4 years ago
  • Italo Calvino, Six Memos for the Next Millennium (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1988). 4 years ago
  • Stephanie Kallos, Broken for You (New York: Grove Press, 2004). 5 years ago
  • Marsilio Ficino, Letters of Marsilio Ficino, v. 2, trans. Language Dept. School of Economic Science, London (New York: Gingko Press, 1985) 5 years ago

T. Anderson Painter

I am a misanthrope. No one ever believes me, but this seems to prove my point.

Archival

Copyright

2003-2013 T. Anderson Painter
all rights reserved


%d bloggers like this: